Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 26 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f26


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



DIALECTE SARDK

1

mière. Car le concours des voyelles est aussi un adou-
cissement des sons, et loin d'être toujours désagréable
à l'oreille, il est fréquent dans les langues les plus har-
monieuses. Le dialecte sarde s'y complait plus que tout
autre. Dans le corps des mots, il retranche les con-
sonnes qui se trouvent entre deux voyelles. De Fabula,
Favola il tire Fa-ula; de Tabula, Tavola, T~-M~c. Au
lieu de Naves, Aves, il dit Aes, ~aM; de Crudus il dé-
rive C~MM; de Medicus, JMet~M; de Pediga, Peiga; de Ego,
7?o (1). Lorsqu'un mot commence par un S suivi d'une
autre consonne~ il prépose à l'S âne voyelle euphoni-
que Istudiu Studio, Studium Ispatiu, Spazio, Spa-
tium. Cette prosthèse est du reste commune aux langues
romanes et plus fréquente en français qu'ailleurs. Il y
en a mille exemples Esprit, Espèce, ~tomac, ~ca-
lier, et le génie de la langue y est si enclin, que le
peuple l'a fait dans les mots la grammaire ne l'admet
pas ou ne l'admet plus Estatue, Esculpteur. Les sub-
stantifs et les adjectifs latins qui sont terminés au nomi-
natif singulier par une consonne, perdent cette consonne
en passant dans le sarde. Pour ceux qui étaient terminés
en Us il n'y a qu'une seule exception, J9c~. On dit
-SoMM, Die, Pretiu. C'est là, du reste, une forme qu'on
trouve souvent dans l'ancien latin, qu'on rencontre plu~
d'une fois dans Ennius et dans Plaute, et qui, apr~
avoir été considérée comme élégante, fut regardée plu:
(1) Dans le vieux français on disait roont pour rond, de fO ci
napolitain, la solution de L en 0 est ft'cquento dans lu corps des tuota

Halzano, J!ao=aHO.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close