Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 24 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f24


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



tMALECTE SAtM'I:

r' !I

qui est accentuée que dans celles qui ne le sont pas.
Ainsi le C et le Q latin et italien se changent en G
Ch~a, CbM devient CoM; Qualitas, Qualità, G'Maït-
6~0~. Le T se change en D. Au lieu de Fatum on écrit
Fadu; au lieu de Tempus, Tempo, Dempu,; àu lieu de
Pietra, .Pct~'a. Le P s'adoucit, Pauper, Povero de-
vient Boveru. L'F est remplacé par un V. Le latin
Finis fait en italieh Fine, en sarde ~K~. Ce change-
ment est fréquent pour les radicaux qui commencent
par F; et s'il n'est pas toujours figuré par l'ortho-
graphe, il est toujours sensible dans la prononciation;
lorsque l'F est précédé d'une voyelle formant la termi-
naison d'un article, d'un adjectif ou d'un pronom, par
exemple Sa mala Vortuna pour Fortuna Unu P7o~
pour Flos, Fiore. Le C latin et italien se change tantôt
en Z ~&M, .F!M~e; tantôt en ZZ ~M~pourBraccio,
Bracchium. Il se conserve en prenant la prononciation
de l'S français, lorsqu'il provient d'un mot latin terminé
en Cium O~c~M, prononcez Offissiu. Enfin, lorsqu'en
latin il est précédé d'une voyelle et suivi d'un E ou d'un
I, il se change en gh jPa~A~ pour Pace Faghere pour
Facere. C'est encore un adoucissement du son. Car en
latin le C était toujours dur. Cicero, Cera se pronon-
çaient ~~o, .~ et on disait 6~ ~e~ et MM~j5'~
dont Deghi et Undighi sont les formes adoucies. A
Bitti, l'ancienne prononciation c~e s'est conservée.
Le Z comme son adouci du G est fréquent en sarde. On
dit Zente pour Gente, Gens;. ~4yc?n:M pourArancio. Dans
les mots latins dontia terminaison T~w, ~s, /L?:eMMï,

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close