Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 20 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f20


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



DIALECTE SAKDK

t.s

l'empreinte ineffaçable que la longue domination do
Rome avait laissée sur l'île. Elle tient surtout à l'isole-
ment dans lequel a vécu la Sardaigne. Les envahisseurs
se sont toujours arrêtés devant les montagnes boisées
de l'intérieur, la civilisation commence à peine à y
pénétrer, et les habitants qui s'y étaient retirés y ont
gardé intactes, avec leur indépendance, la langue et
les coutumes de leurs pères. Dans les plaines mêmes
et sur les côtes, les modifications de. la langue n'ont
été ni aussi profondes ni aussi rapides que dans le
reste de l'Europe, l'état social s'étant transformé lente-
ment, et le peuple ayant toujours gardé jalousement
son dialecte comme un patrimoine sacré, sans adopter
les langues officielles des maitres étrangers.
Les mots sardes qui ne sont pas latins viennent à peu
près exclusivement du latin. Sous la forme nouvelle
qu'ils ont revêtue, ils ont tous conservé l'accent qu'ils
avaient primitivement. Les syllabes non accentuées
dans le radical latin ont disparu ou se sont contrac-
tées (1). Mais la syllabe accentuée s'est conservée
comme un fondement inébranlable, comme le cœur

(1) En général, les langues romanes contractent peu et rarement les
tyHabes qui précèdent la syllabe accentuée. C'est dans le français que cette

Dens qui cum potentia irresistibile,

Nos créas et conservas cum amore

Nos substentas cam gratia indefeotibilo,

Nos refrenas cum pena et cum doloro,

Cum fide nos illustras infallibile,

Et nos visitas cum dulco terroro.

Cum gloria premias bonos ineffabile,

Malos punis cum pena intcrminabile, etc.

(Poftne la divine ProeMf'cc. P. Madao.)

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close