Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 15 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f15


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



DIALECTE SARDE

H)

tement sur eux, sans douté, car les pays dans lesquels
les Germains ont fondé leurs plus durables établisse-
ments, sont ceux dont la langue s'est le plus éloignée du
latin. Mais elles n'ont fait pénétrer dans leurs gram-
maires aucune forme propre aux langues germaniques,
et elles n'ont introduit dans leurs vocabulaires qu'un
nombre assez restreint de mots (1).

Aussi, loin d'admettre que les langues romanes sont
du latin parlé par des Germains, je crois au contraire
que sans les invasions germaniques, les langues roma-
nes seraient nées de même, sinon à la même époque,
auraient, dans leur ensemble, suivi les mêmes évolu-
tions et se seraient constituées sur les mêmes bases.

III

En étudiant le dialecte sarde à l'aide des lois que je
viens de rappeler, je ne me bornerai pas à l'examiner
en lui-même, et dans le groupe des dialectes italiens;
j'exposerai en quels points il confirme et en quels points
il modifie les principes généraux que l'examen comparé
des autres idiomes romans a permis d'établir, et je re-
chercherai s'il n'éclaire pas d'un jour nouveau la ques-
(1) Il y a dans toutes les langues romanes réunies environ neuf cent
trente mots d'origine germanique sans compter les dérivés. Sur ces neuf
cent trente mots, il y en a environ trois cents qui sont commuas a cha-
cune de ces langues. Le français en a quatre cent trente qui lui &om. pro-
pres, l'italien cent trente. Ainsi l'italien a en tout quatre cent trente
mots d'origine germanique, le français sept cent trente.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close