Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Fables sénégalaises : recueillies de l'ouolof et mises en vers français, avec des notes destinées à faire connaître la Sénégambie... ([Reprod.]) / par M. le Bon Roger,..

Publisher : Nepveu (Paris)

Publisher : Firmin Didot (Paris)

Publisher : Ponthieu (Paris)

Date of publication : 1828

Contributor : Roger, Jacques-François (1787-1849). Éditeur scientifique

Contributor : Institut national des langues et civilisations orientales (Paris). Éditeur scientifique

Subject : Contes sénégalais

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 3 microfiches acétate de 98 images, diazoïques ; 105 ẍ 148 mm

Format : application/pdf

Copyright : conditions spécifiques d'utilisation - Microformes et reprints

Identifier : ark:/12148/bpt6k1063917

Source : Bibliothèque nationale de France

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34565116w

Description : Collection : Archives des études africaines ; 5, 2

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 139 / 286)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Fables sénégalaises : recueillies de l'ouolof et mises en vers français, avec des notes destinées à faire connaître la Sénégambie... ([Reprod.]) / par M. le Bon Roger,..

Author :

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1063917/f139


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 91.99 %.



SÉNÉGALAISES.

1U

(3) L'apologue, comme autrefois,
Assaisonnait la politique.

Les anciens employaient fréquemment l'apologue
dans les discours publics. Ménénins, en racontant la
< /~e/ et de l'estomac, que La Fon-
taine a si heureusement mise en vers, contribua
puissamment à faire rentrer dans l'ordre le peuple
romain qui s'était révolté. Ou a trouve cet usage éta-
bli chez beaucoup de nations, notamment dans l'Inde
et dans presque toute FAmérique il existe aussi parmi
les Africains c'est dans une réunion politique de rois
et d'autres chefs du pays que j'ai entendu l'un d'eux
raconter la fable qui donne lieu à cette note. Il en
tirait une espèce d'argument pour rejeter des propo-
sitions qui, sous certains rapports, pouvaient lui pré-
senter des avantages séduisans pour l'avenir.

(4) Le roi Mam-dou-Kouri nous le contait un jour.

A~~z-~oM-~OM~y ou 7? est dans
le pays une abréviation très-usitée de TMb~y/zc~/o~-
~c~/7, nom d'un prince maure de la tribu des Trarzas,
[~ui prétendait a la couronne, et qui même s'était fait
reconnaître roi par une portion notaUe de sa nat!on,
réfugiée avec lui dans le pays de Wa!o. Ce chef a été

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close