Home Plain text
Text mode Audio mode
page 62 (screen 65 of 99)
Next page Previous page  
  Last page First page


62

271 Tu demandes trop.

T~tataraaA ouadja.

Tu demandes beaucoup.

272 Il ne nous restera plus rien pour acheter des vivres pendant
notre voyage.

Ouar anak aa~OM~M! odou ach

Ne pas à nous certes il restera quelque chose avec quoi
MMa elaouin deg tor~.

nous achetions vivres dans route.

273 Le dîner n'est pas encore prêt.

Imenchi oll oumra iagdha.

Dîner ne pas ( encore ? ) il est prêt.

274 Dors un moment en attendant.

~pouîHMM akhout arguitou.

Dors un peu (en attendant ?).

275 Voici la nuit, je vais me coucher, car je suis bien fatigué.
~HKMf~a/i:, e!Ma/soumHft& e~~att-acAammars.MA.
Il fait nuit, je vais je me couche parce que je suis fatigué.
276 Dors en paix, je soignerai tes chevaux, je veillerai sur tes
bagages.

j4poMMtMt of- a~o<, adhedh tA~arrapat ichen k

Dors sur paix voilà que je soignerai chevaux tes
akhtoufag dai taoudjen- k.

je veillerai sur (?) effets tiens.

277 Donne-moi des pagnes pour me couvrir.

Iaogf- idh /era~uteK ndiessek.

Donne- moi pagnes je me couvrirai.

278 Je veux me faire transpirer car je suis enrhumé.
Tétreg idh-ejchbourgonak tatt moudhri.

Je veux je suerai (parce que ? ) je suis enrhumé.
Text mode Audio mode
page 62 (screen 65 of 99)
Next page Previous page  
  Last page First page
Home Plain text