M 223 Prends ce mouton, je te le donne. ~rtHt'cA euguérer af oy/aA- tou. Prends mouton (?) je donne à toi. 224 Crois-tu que l'Almamy s'oppose à mon départ. tadhmadh ach i oul t'Ke~ottt'oM elmouami idh-ibdak. Tu penses que moi ne pas il laissera Almamy je partirai. 225 Aide-moi à me sauver d'ici. ~OMcAcA-t i cAo&cAef zgarak alladh. Aide- moi jusqu'à je m'échappe d'ici. 226 Je te récompenserai bien à Bakel. Agara kou ouadja ar Bakel. Je récompenserai toi beaucoup à Bakel. 227 Dis ce que tu désires. Chioudj edh téradh. Dis ce que tu désires. 228 Je le ferai de bon cœur. Sakarak tou te~MecMtteHMecAcAeM; Je ferai à toi cœur bon. 229 Fais-moi passer cette rivière dans ta pirogue. Chokhtech i adhar adh ich M~aa ink. Fais passer moi rivière cette dans pirogue tienne. 230 Je te donnerai une charge de poudre. Aka amara ett ~aroMt. Je donnerai charge de poudre. 231 Va-t-en, je ne veux plus te voir. Jiguich, ouer- dechken- okoudjiak aeAAoM zora. Va, ne pas encore je veux (à toi?) voir.