-47- 145 Celui qui l'a dit est un homme de Galam qui arrive de Podor. /M/te idh idla ioun deg galambaten iddé A dit cela à moi un parmi gens de Galam celui t'o/oMO~ett elgasba. étant arrivé de Podor. 146 Il a rencontré à Lamnaïo des Maures qui le lui ont dit. lamoutchkadh idh ar Lamnaio ennan- as- ou.
Il s'est rencontré avec des Maures à Lamnaïo ayant dit à lui cela.
147 Ne dis cela à personne ou bien l'on te mettra en prison.
Idh-oueur- tennadh m<~ MadA ki tchaggadh da Aapo~).
Ne pas tu diras à gens ou (?) tu iras en prison.
148 Le frère de l'Almamy du Bondou a chassé son frère.
Arm en e~moua~My en Bondou iezezgar arm-inch aguedj.
Frère de AImamy de Boudou a chassé du frère son pays.
149 L'Almamy s'est enfui dans le Damga.
.EVtMOMaMy irouedj dorin Dam~a.
L'Almamy s'est enfui dans le Damga.
150 Les Maures viennent d'entrer dans le Bondou.
Ogodedj itchimen Bondou.
Maures sont entrés dans le Bondou.
151 Les Bambara viennent d'attaquer le Kaméra.
Bambaren éter inech ar Kamara.
Bambaras ont demandé la guerre à Kaméra.
152 Ils ont démoli l'enceinte de Makhana et en ont tué tous les
habitants.
.4rza gasb en . tMeH eddi- inch A
Ils ont cassé le fort de Makhana, ils ont tué habitants ses tous.
(~Go~ett~ me paraît être un mot emprunté à la langue pou), le mot signiBant rouge,
les Mauras auraient été ainsi désignés par les Pouls à causa de leur teint basané.
(!) Le mot &ancais cachot.