Home Plain text
Text mode Audio mode
page 29 (screen 32 of 99)
Next page Previous page  
  Last page First page


–29–

Nous pensons que cet edk est un pronom personnel de la
troisième personne.

On remarquera le mot ~'OM~'M~, qui signifie européen en
zénaga; c'est évidemment le même mot que ~o~ usité
dans les États Barbaresques, avec la même signification.
Ce not, qui date d'environ deux mille ans, veut dire
romain. Les Barbaresques appelaient ~OM~ la ville de
Rome; ils appelaient, en arabe, la Méditerranée ~a~-
c/o~~ la mer de Rome et les sujets romains ~OM~ Ils
étendaient ce nom à tous les Européens; comme, plus tard,
en Orient, on les confondait tous sous le nom de Francs.
De tout ce qui précède il résulte que le zénaga n'est
qu'un simple dialecte de la langue berbère et ne diffère
pas beaucoup du kabyle et du touareg.

Nous avons dit, dans la première partie, que nous n'es-
périons pas que les inscriptions libyques nous fournissent
des données grammaticales sur le berbère ancien, c'est-à-
dire sur le libyen. On sait, en effet, que ces 250 inscrip-
tions," même celle de Tugga, se bornent à des épitaphes
-où l'on ne voit guère que des noms propres, quelques-uns
très-fréquents, et le mot qui veut dire fils de. Un seul mot,
qui paraît être un nom commun, se trouve dans plus de
soixante de ces épitaphes le mot bas et nous n'avons pas
pu encore en trouver la signincation.

Il est vrai que M. Berthelot annonce la découverte aux
îles Canaries d'une inscription liby que contenant soixante-
dix caractères parfaitement conservés, mais comme elle
n'est pas bilingue, il est probable qu'on ne pourra pas la
traduire.

H) Collection complète des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperçus
ethnographiques sur L~s Numides par ieGenéra) Faidherb3. Lille, 18~ Frnnck,
éditeur.

(!) Voir communication duGéneritt Faidherb~, yoMr~t(! mai-juin, t8*!5
Text mode Audio mode
page 29 (screen 32 of 99)
Next page Previous page  
  Last page First page
Home Plain text