Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche. T. 2 / par Miguel de Cervantès Saavedra ; trad. et annoté par Louis Viardot ; vignettes de Tony Johannot...

Author : Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616)

Publisher : J.-J. Dubochet (Paris)

Date of publication : 1836-1837

Contributor : Viardot, Louis (1800-1883). Traducteur

Contributor : Johannot, Tony (1803-1852). Illustrateur

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 2 vol. : ill. ; in-4

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k103259r

Source : Bibliothèque nationale de France, département Réserve des livres rares, Rés. m-Y2-1043 (2)

Relation : Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb319212337

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb319212337

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 56 / 766)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche. T. 2 / par Miguel de Cervantès Saavedra ; trad. et annoté par Louis Viardot ; vignettes de Tony Johannot...

Author : Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k103259r/f56


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 78.02 %.



CHAPITRE IV. 49

sede l'Espagne, puisqu'il n'y en a, dit-on, que trois et demi ',je ne
laisserai pas d'écrire ces vers. Cependant je trouve une grande difûcuito
dans leur composition, parce que les lettres qui forment le nom sont an
nombre de dix-sept Si je fais quatre quatrains 3, il y aura une lettre do
trop; si je fais quatre strophes de cinq vers, de celles qu'on appelle dd-
cimes ou redondillas, il manquera trois lettres. Toutefois, j'essaierai
d'escamoter une lettre le plus proprement possible, de façon à faire tenir
dans les quatre quatrains !o nom de Dulcinée du Toboso. C'est ce qui
doit être en tous cas, reprit Don Quichotte, car si l'on n'y voit pas lenom
clairement et manifestement, nulte femme ao croira que les vers ont été
faits pour, elle. ')

Ils demeurèrent d'accord sur ce point, et flxèrent le départ à huitjours
do là. Don Quichotte recommanda au bachelier do tenir cette nouvelle
secrète et do la cacher surtout au curé, à maître Nicolas, à sa nièce et à
sa gouvernante, afin qu'ils no vinssent pas se mettre a la traverse de sa
louable et valeureuse résolution. Carrasco le promit, et prit congé de Don
Quichotte, en le chargeant de l'aviser, quand il en aurait l'occasion, do
A 'ju~on )o s~e mortirto Xn Oero

KO < 0 rdno )mm t'nmn.

ntcn n~)M te doK«n mdn hora e" ')ne fenc.

t en t) dt «u/M toMad pum m ttien~

.\o sens t'rt)e/ f't os) dar orrcnto a

At que por te aMMf \h)a no Uonf.

I) y a ftn)M ccnc p~eo shtjjuUuro, outre ta nom de /of qui forme t'ftetfMff'ttAc,
les noms de huit autres domo ~ntM, ~/M, G«i'OMM)', Zco /?/cnen) Isabel,
/i'/f«f!~ 7)ym'M.

Les ('ommcntntcnM se sont oxercés il découvrir quels pouvntont titre eos trois poètes

(un ))f)Mfidnit alors l'Espagne en supposnnt que Cervante! so Mt nesijjtm )u[-memcsoun

)c nom do ()om!-poeto. Don Gregorio Mayans croit que ce sont Alonzo de ErcU!n Juan
Rufo et Cristovn) Yirues, nutours dos poctno!! intitutcs ~n;fcn/)~; ~M~'M~ct ~)/OH-
~<'rmfe. (Voh' les notes dn chophre vi, livre première pnrtie.) I)nns son ~oy'~f f«<
/'f:r/m.M< C hit distribner neuf couronne), par Apoilon. Le) trois couronnes
(ju'i) envoie o Naples sont evidonn)Cj)t pour Quevedo et les dcm frères Leonartto de
Arjjcnsuinjtcs trois qu'i) rcsertea)'E!.p!)(;nc, pour trois poètes f/n't/ sont probftb)c-
meut destinées a Francisco do I''i(;ucroa, Fr~ucisco de Atdium, et HernfHdo de Kcrrcra,
reçurent tous trois ce surnom mais ri différents titres.

y);t/t'MM <7~ yY~')M.

CfMf('M«M ~C M t'OftOf) t'ftjnt.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Réserve des livres rares, Rés. m-Y2-1043 (2)

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close